Sorti en 1980, le chef-d’œuvre d’Umberto Eco, Le Nom de la rose est considéré, de nos jours, trop compliqué selon son auteur. Voulant toucher tout le monde, Eco, a décidé de livrer une version simplifiée de son roman phare pour la nouvelle génération internet.
Cette nouvelle version sera publiée par sa maison d’édition italienne, épurée de citations latines, de mots de vocabulaires trop sophistiqués ou encore de grandes tirades philosophiques !
La démarche est évidemment fort critiquée. On a l’impression qu’Umberto Eco prend la nouvelle génération pour des crétins. De plus, le pire serait encore de faire des émules et découvrir les grandes œuvres de la littérature épurées au maximum. Shakespeare en anglais moderne ? Victor Hugo, Zola ou Balzac qui ne ferait que 100 pages ?
On aurait pu comprendre une version plus moderne du livre, pour toucher plus de personnes, mais à quoi bon une version simplifiée ? Ce n’est pas parce que la nouvelle génération est en ligne, plutôt qu’en bibliothèque, qu’elle est plus idiote. Donc, Mr Eco, faites ce que bon vous semble avec vos romans, mais évitez de crier haut et fort les démarches présomptueuses. Nous, la nouvelle génération, sommes prêt à relire l’original !
(Et, promis, on traduira les citations latines sur Google Traduction !)